lördag 16 februari 2013

Nynorska är inte kinesiska

Den 7 jan i år skrev jag en kort kommentar till en engelsk boklista. Jag kom att tala om en av de bästa böcker jag vet och inlägget fick ett antal entusiastiska kommentarer. Men man kan ju nå mig (se under porträttet) också via e-post och jag har sedan dess fått ett antal brev om att man aldrig hade läst Fuglane men nu gör det och att man läser nästan med hjärtat i halsgropen, att några av scenerna i boken hör till det mest andlösa man någonsin läst.
     Men en av brevskrivarna ondgör sig över att boken är nästintill omöjlig att få tag på på nynorska. Man kan naturligtvis skriva till en norsk bokhandel men får då räkna med att betala extra. Eller kräva av biblioteket att ha den på nynorska. Och strunta i svar från sådana bibliotekarier (jag vill inte skriva ut var) som hävdade att nynorska är "rena kinesiskan för låntagarna".
     I Norge kan man i bokhandlarna gå in och köpa ny svensk och dansk litteratur, och en hel del av våra klassiker dessutom. Vilken svensk bokhandel håller oss med ny dansk och norsk litteratur? Eller danska och norska - och nynorska - klassiker?

3 kommentarer:

  1. Fuglane finns som ljudbok inläst på nynorska på Stadsbiblioteket i Lund. Bör kunna finnas också på andra större kommunbibliotek.

    Har själv läst den på svenska (efter ditt tips). Att h ö r a den på nynorska vore något!

    SvaraRadera
  2. Märkligt att det skulle vara något problem. Adlibris saluför ju norska böcker, där finns Fuglane att få tag på i pocket med ett par dagars leveranstid.

    SvaraRadera
  3. Johannes. Ja, utmärkt. Frågan är hur stort extra pålägg Adlibris tvingas lägga på importen...? Men strunt i det. Min ironiska kommentar gällde mest den där knäppa bibliotekarien - i Mellansverige - som så tydligt demonstrerade en allt vanligare okunskap om de nordiska grannspråken!

    SvaraRadera